Archive for September, 2015

Ciriaco de’Pizzicolli

Wednesday, September 16th, 2015

Avete mai sentito parlare di Ciriaco de’Pizzicolli?
Di recente c’è stato un programma alla BBC chiamato “The Secret History of Archaeology” in cui il presentatore, Prof. Richard Miles, ha discusso del ruolo di certe persone meno conosciute persone nella storia di archeologia. Nel programma ha raccontato la storia di Ciriaco de’Pizzicolli che è stato chiamato il padre dell’archeologia.
Ciriaco de’ Pizzicolli è nato ad Ancona nel 1391. Era un umanista e antiquario interessato agli edifici e ai monumenti romani e greci. Durante i suoi viaggi nel mediterraneo dell’est li ha descritti e li ha illustrati nei i suoi taccuini (i Commentarii).
Non ha mai stampato i Commentarii che nel 1514 sono stati distrutti in un incendio nella Biblioteca degli Sforza a Pesaro. Fortunatamente alcune copie dei suoi taccuini erano già in circolazione. Pizzicolli è chiamato il padre dell’archeologia perché è stata la prima persona dell’epoca moderna ad avere registrato accuratamente le rovine dal passato.

Ciriaco de'Pizzicolli

Ciriaco de’Pizzicolli


Have you ever heard of Ciriaco de’Pizzicolli?
Recently there was a programme on the BBC called “The Secret History of Archaeology” in which the presenter, Prof. Richard Miles, discussed the role of some lesser-known people in the history of archeology. The program told the story of Ciriaco de’Pizzicolli that has been called the father of archeology.
Ciriaco de ‘Pizzicolli was born in Ancona in 1391. He was a humanist and antiquarian, interested in Roman and Greek buildings and monuments. During his travels in the Eastern Mediterranean he described and illustrated them in his notebooks (the Commentaries)
He never published his Commentaries, which in 1514 were destroyed in a fire in the library Sforza in Pesaro. Fortunately copies of his writings were already in circulation. Pizzicolli is called the father of archaeology because he was the first in the modern era to have accurately recorded the ruins of the past. .

Giovanni Pernice

Wednesday, September 16th, 2015

“Strictly Come Dancing” è un programma televisivo popolare in Inghilterra. Lo spettacolo è simile a quello italiano “Ballando sotto le Stelle”, cioè Ie celebrità ballano con i ballerini professionisti. Una differenza fra I due spettacoli è che il programma inglese, per fortuna, è più breve. Sabato sera c’è la gara che dura un’ora. Il pubblico vota e il risultato viene dato la Domenica sera, in un altra puntata che dura mezz’ora.
Tra I membri della diuria c’è Bruno Tonioli, un italiano che da anni vive in Inghilterra. Bruno è molto popolare tra il pubblico inglese perché sembra un italiano stereotipico, almeno dal punto di vista inglese. È appariscente, passionale e muove le mani continuazione.
Ora c’è un altro italiano nel programma ma nel ruolo di ballerino professionista. Si chiama Giovanni Pernice. È siciliano ma a quattordici anni si è trasferito a Bologna per continuare a studiare danza. Nel 2012 è diventato campione d’Italia. Secondo i giornali da anni Giovanni sogna di apparire in “Strictly come Dancing” e ora il suo sogno è stato realizzato. Sabato sera Giovanni ha incontrato la sua partner, Giorgia May, un’attrice di soap opera inglese. Tutti e due sembravano felici di essere compagni di ballo. Ma Giorgia deve stare attenta perché prima dello spettacolo Giovanni si vantava dei suoi attributi italiani e ha rivelato di essere un Casanova (in inglese: a ladies man), e che le donne si indeboliscono quando guardano nei suoi impressionanti occhi blu. Dunque Giovanni sembrava molto felice quando la presentatrice lo avesse presentato al pubblico, con le parole di un altro stereotipo, ovveroe un “italian stallion” (un stallone italiano).

Giovanni Pernice

Giovanni Pernice


John Partridge
“Strictly Come Dancing” is a popular TV program in England. The show is similar to “Dancing with the Stars” in Italy i.e. celebrities dance with professional dancers. One difference between the two shows is that the English programme, thank goodness, is shorter. On Saturday night there is the competition that lasts an hour. The public votes and the result is given in another programme, on Sunday night, which lasts half an hour.
A jury member is Bruno Tonioli, an Italian who has been living in England for many years. Bruno is very popular with the British public because he seems a stereotypical Italian, at least from an English perspective. He is flamboyant, excitable and constantly moves his hands.
Now there is another Italian in the program but in the role of a professional dancer. His name is Giovanni Pernice. He is Sicilian but at fourteen he moved to Bologna to continue studying dance. In 2012 he became the champion of Italy. According to the newspapers Giovanni has dreamed for years of appearing in “Strictly come Dancing” and now his dream has been realized. Last Saturday night John met his partner, Georgia May, an actress from a soap opera here in England. They both seemed happy to be dancing partners. But Georgia has to be careful because before the show John boasted of his “Italian attributes” and revealed that he was a ladies man, and that women go weak when they look into his striking blue eyes. So John looked very happy when the presenter introduced him, in the words of another stereotype, as an “Italian stallion”.

Lorenzo Bartolini

Thursday, September 3rd, 2015

Non avevo mai sentito dello scultore italiano “Lorenzo Bartolini”. Comunque la settimana scorsa il suo nome è stato nei giornali inglesi perché una delle sue sculture è stata salvata per la nazione.
La scultura è “The Campbell Sisters Dancing a Waltz” (Le sorelle Campell ballando un valzer). Il sesto duca di Argyll ha commissionato la scultura nel 1821 e l’importanza dell’opera è che rappresenta o illustra le vite dei ricchi britannici alla moda a Firenze durante il diciannovesimo secolo.
L’opera era stata data in prestito permanente alla Galleria Nazionale di Scozia ma l’anno scorso la famiglia ha deciso di venderla all’asta. Un Americano l’ha comprata ma il governo ha rinviato l’esporto dell’opera dal paese per dare un’opportunità al pubblico e/o alle associazioni benefiche di raccogliere denaro sufficiente per comprarlo per la nazione. La campagna per raccogliere il denaro ha avuto successo e oggi la statua è nel Museo Victoria e Albert.

lorenzo Bartolini

lorenzo Bartolini


I had never heard of Italian sculptor “Lorenzo Bartolini.” However last week his name was in English newspapers because one of his sculptures was saved for the nation.
The sculpture “The Campbell Sisters Dancing Waltz”. The sixth Duke of Argyll commissioned the sculpture in 1821 and the importance of the work is representing or illustrating the lives of the rich and fashionable British in Florence during the nineteenth century.
The work had been on permanent loan to the National Gallery of Scotland but last year the family decided to sell it at auction. An American bought it but the government postponed the export of the work of the country to give an opportunity for the public and/or charities to collect enough money to buy it for the nation. The campaign to raise the money was successful and now the statue is in the Victoria and Albert Museum.